↑上や←左のタブでコンテンツを選べます
[一つ前] [一つ次] [前の未読] [次の未読] [スレッド表示][新規投稿] [この記事に返信] [記事一覧]

 7859. 「和訳・英訳」DoGA日記 2008年10月23日    日記システム     10/24(金) 17:15
  7860. Re: 「和訳・英訳」DoGA日記 2008年10月23日    まっち     10/24(金) 17:15
 ┃┗ 7861. Re: 「和訳・英訳」DoGA日記 2008年10月23日    かまた ゆたか     10/24(金) 17:35
 ┃ ┗ 7862. Re: 「和訳・英訳」DoGA日記 2008年10月23日    まっち     10/24(金) 19:29
  7867. 翻訳ソフト    かまた ゆたか     10/25(土) 23:06
  ┗ 7868. 実際にやってみた    かまた ゆたか     10/25(土) 23:34

Re: 「和訳・英訳」DoGA日記 2008年10月23日
[パスワード:     ]
#7860   2008/10/24(金) 17:15   投稿者: まっち   参照記事: 7859

あまり量が多いとオーバーフローしそうですが、とりあえずやってみましょうか。
アルバイト料は応談ということで(笑。


> 最近、海外とのメールのやりとりが多く、
> 当然英語なのですが、私は英語ができません。
> (自慢じゃないが、当時阪大は、入試に
> 英語が無かったのだ)
>
> どんどん、和訳・英訳が溜まって困ってます。
>
> DoGAのスタッフにも、英語ができる者は
> いるのですが(在米ん年)、他の仕事で
> 忙しく、手が回りません。
>
> で、翻訳のプロの方に依頼してみたのですが、
> 結構な日数がかかるし、費用もかさみます。
>
> そのプロジェクトがちゃんと成立すれば、
> 相手から費用ももらえるので、お金が
> かかってもいいのですが、契約成立までの
> やりとりには、極力費用を抑えたいところ
> です。(海外との案件は、成立しない
> ことが多い)
>
> もちろん契約書とかの重要書類はプロに依頼
> するとして、日々やりとりするメールを
> アルバイトとして、和訳・英訳してくれる方は
> いらっしゃらないものでしょうか?
>
>
>
>
>
このページのURLは http://doga.jp/tkbbs/tkbbs.cgi?bbs=doga&number=7860 です
[一つ前] [一つ次] [前の未読] [次の未読] [スレッド表示][新規投稿] [この記事に返信] [記事一覧]