↑上や←左のタブでコンテンツを選べます
[キーワード ]
[携帯電話用(最新 20 件)]
[モード:
  記事一覧(フレーム有)
   記事一覧(フレーム無)/
   最新 20 件/
   最新 10 ツリー]

[リスト表示: 番号順/ツリー/スレッド一覧]
[分割: /]

[ヘルプ]


[前ページ] [次ページ]
[全て既読に] [最新]

[狭く] [広く]

 7895.(5) 「ロータリークラブ」DoGA日記 2008年11月27日    日記システム     11/28(金) 13:47
 7900.(9) 「告知協力のお願い」DoGA日記 2008年11月28日    日記システム     11/28(金) 20:49
 7909.(3) 「後日会いましょう」DoGA日記 2008年12月1日    日記システム     12/01(月) 14:16
 7921.(1) NHKの番組の感想    かまた ゆたか     12/05(金) 22:48
 7916.(3) 「感想文募集」DoGA日記 2008年12月5日    日記システム     12/05(金) 15:49
 7936.(7) 「クーリングオフ」DoGA日記 2008年12月15日    日記システム     12/16(火) 19:43
 7943.(3) 「ワンセグ」DoGA日記 2008年12月17日    日記システム     12/17(水) 14:40
 7948.(2) 「TV業界の忘年会」DoGA日記 2008年12月19日    日記システム     12/20(土) 21:45
 7953.(2) 「年末年始休暇」DoGA日記 2008年12月25日    日記システム     12/30(火) 22:35
 7957.(1) 「卵男」    奇志 戒聖     01/06(火) 14:07
 7960.(16) 次回のCGアニメコンテストについての要望    SEKIGUJI     01/15(木) 15:07
 7955.(4) 「謹賀新年」DoGA日記 2009年1月1日    日記システム     01/01(木) 21:49
 7988.(3) 「次回のCGアニメコンテストについて」DoGA日記 2009年1月14日    日記システム     01/23(金) 13:09
 7914.(15) 「パーツ地獄」DoGA日記 2008年12月4日    日記システム     12/05(金) 11:09
 7951.(6) 「中川翔子」DoGA日記 2008年12月22日    日記システム     12/26(金) 23:10
 8000.(2) 「フランスへの偏見」DoGA日記 2008年12月27日    日記システム     01/30(金) 10:54
 7998.(5) 「ニコニコDoGA」DoGA日記 2009年1月28日    日記システム     01/29(木) 20:31
 8021.(2) 「テーマ性」DoGA日記 2009年2月10日    日記システム     02/13(金) 10:43
 8017.(6) 「CGアニカップ その後」DoGA日記 2009年2月6日    日記システム     02/07(土) 15:00
 8009.(9) 「大幅値上げ」DoGA日記 2009年2月4日    日記システム     02/05(木) 13:48
 8028.(1) 診断結果    かまた ゆたか     02/19(木) 15:28
 8031.(2) 「CGアニメコンテスト予告」DoGA日記 2009年2月20日    日記システム     02/20(金) 20:57
 8035.(4) 「20年の負の伝統」DoGA日記 2009年3月2日    日記システム     03/03(火) 13:29
 8039.(2) 「応募票の書き方」DoGA日記 2009年3月4日    日記システム     03/04(水) 13:00
 8041.(3) 「イメージキャラクタ」DoGA日記 2009年3月6日    日記システム     03/07(土) 09:39
 8046.(2) 今日は日本橋ストリートフェスタですね    名無し     03/20(金) 05:13
 8049.(3) もうすぐ新しいPCに移行するのですが…    飛翔     03/30(月) 19:37
 8051.(7) 「四月一日」DoGA日記 2009年4月1日    日記システム     04/01(水) 12:08
 8062.(1) L1使ってるんですが、質問です    Ham_Katz     04/11(土) 21:24
 8073.(3) 「自他認める…」DoGA日記 2009年4月15日    日記システム     04/16(木) 10:09
 8077.(3) 「ついにバレた!」DoGA日記 2009年4月7日    日記システム     04/16(木) 12:38
 8075.(4) 「3D「ピクセる君」」DoGA日記 2009年4月14日    日記システム     04/16(木) 10:18
 8086.(10) 「タイムテーブル」DoGA日記 2009年4月20日    日記システム     04/21(火) 22:08
 8066.(9) 「非公認イメージキャラ」DoGA日記 2009年4月12日    日記システム     04/13(月) 21:00
 8103.(6) 「パリは嫌っているか」DoGA日記 2009年4月30日    日記システム     04/30(木) 21:25
 8139.(1) FIFF2009作品募集開始!2009/7/31迄!    ふかや映画祭パートナーズ     05/12(火) 17:03
 8123.(6) 「約四半世紀前」DoGA日記 2009年5月4日    日記システム     05/07(木) 11:52
 8154.(5) 「仕事になりません」DoGA日記 2009年5月19日    日記システム     05/20(水) 21:53
 8152.(3) 「サーバダウン」DoGA日記 2009年5月19日    日記システム     05/20(水) 12:24
 8162.(4) 「犯人は誰だ」DoGA日記 2009年5月21日    日記システム     05/21(木) 17:47
 8106.(29) 【署名】とてかんCGにしか入っていないパーツおよび背景をL3向けに公開してほしい    飛翔     05/01(金) 02:34
 8169.(2) 「修理」DoGA日記 2009年5月26日    日記システム     05/29(金) 10:58
 8173.(3) 「日本初のパーソナルCGアニメ」DoGA日記 2009年6月2日    日記システム     06/05(金) 12:55
 8144.(8) 「すべて無かったことに」DoGA日記 2009年5月15日    日記システム     05/15(金) 23:30
 8181.(2) 「TV局でのプレゼン」DoGA日記 2009年6月8日    日記システム     06/09(火) 01:45
 8184.(3) 「小一時間、問い詰めました」DoGA日記 2009年6月8日    日記システム     06/09(火) 22:01
 8177.(5) 「Oh!X」DoGA日記 2009年5月30日    日記システム     06/05(金) 22:15
 8189.(3) 「CGアニメコンテストの募集告知」DoGA日記 2009年6月11日    日記システム     06/13(土) 16:30
 8180.(2) 改善要望    reiku     06/07(日) 16:13
 8195.(4) 「教会」DoGA日記 2009年6月13日    日記システム     06/17(水) 12:50

[前ページ] [次ページ]
[全て既読に] [最新]

[狭く] [広く]
[一つ前] [一つ次] [前の未読] [次の未読] [スレッド表示][新規投稿] [この記事に返信] [最新] [狭く][広く]


[一つ前] [一つ次] [前の未読] [次の未読]
「和訳・英訳」DoGA日記 2008年10月23日
[パスワード:     ]
#7859   2008/10/24(金) 17:15   投稿者: 日記システム

ここは 2008年10月23日 の DoGA日記 「和訳・英訳」
( http://doga.jp/2007/reading/diary/200810.html#20081023kama )
に対するコメントを書くスレッドです.


[この記事に返信]
        
[一つ前] [一つ次] [前の未読] [次の未読]
Re: 「和訳・英訳」DoGA日記 2008年10月23日
[パスワード:     ]
#7860   2008/10/24(金) 17:15   投稿者: まっち   参照記事: 7859

あまり量が多いとオーバーフローしそうですが、とりあえずやってみましょうか。
アルバイト料は応談ということで(笑。


> 最近、海外とのメールのやりとりが多く、
> 当然英語なのですが、私は英語ができません。
> (自慢じゃないが、当時阪大は、入試に
> 英語が無かったのだ)
>
> どんどん、和訳・英訳が溜まって困ってます。
>
> DoGAのスタッフにも、英語ができる者は
> いるのですが(在米ん年)、他の仕事で
> 忙しく、手が回りません。
>
> で、翻訳のプロの方に依頼してみたのですが、
> 結構な日数がかかるし、費用もかさみます。
>
> そのプロジェクトがちゃんと成立すれば、
> 相手から費用ももらえるので、お金が
> かかってもいいのですが、契約成立までの
> やりとりには、極力費用を抑えたいところ
> です。(海外との案件は、成立しない
> ことが多い)
>
> もちろん契約書とかの重要書類はプロに依頼
> するとして、日々やりとりするメールを
> アルバイトとして、和訳・英訳してくれる方は
> いらっしゃらないものでしょうか?
>
>
>
>
>

[この記事に返信]
                
[一つ前] [一つ次] [前の未読] [次の未読]
Re: 「和訳・英訳」DoGA日記 2008年10月23日
[パスワード:     ]
#7861   2008/10/24(金) 17:35   投稿者: かまた ゆたか   参照記事: 7860

> あまり量が多いとオーバーフローしそうですが、とりあえずやってみましょうか。
> アルバイト料は応談ということで(笑。

相談させてください。(笑)

まっちって、CG連の町田さんでしょうか?

とりあえず、連絡先教えてくださいな。

kama@doga.jp

[この記事に返信]
                        
[一つ前] [一つ次] [前の未読] [次の未読]
Re: 「和訳・英訳」DoGA日記 2008年10月23日
[パスワード:     ]
#7862   2008/10/24(金) 19:29   投稿者: まっち   参照記事: 7861

> > あまり量が多いとオーバーフローしそうですが、とりあえずやってみましょうか。
> > アルバイト料は応談ということで(笑。
>
> 相談させてください。(笑)
>
> まっちって、CG連の町田さんでしょうか?
>
> とりあえず、連絡先教えてくださいな。
>
> kama@doga.jp
>
へいへい。
早速メールを送りましたので、よろしくお願いします。

まっち@CG錬

[この記事に返信]
        
[一つ前] [一つ次] [前の未読] [次の未読]
翻訳ソフト
[パスワード:     ]
#7867   2008/10/25(土) 23:06   投稿者: かまた ゆたか   参照記事: 7859

翻訳ソフトって、どこまで実用性があるんでしょう?

無料の翻訳サイトはよく利用しますが、
ほとんど実用性はありませんよね。

ある程度の値段のソフトを購入すれば、
全然違うかも?
日進月歩で最近はかなり実用性が高いとか?

どなたか購入したことある方いらっしゃいません?

[この記事に返信]
                
[一つ前] [一つ次] [前の未読] [次の未読]
実際にやってみた
[パスワード:     ]
#7868   2008/10/25(土) 23:34   投稿者: かまた ゆたか   参照記事: 7867

実際に翻訳サイトを試してみました。

テスト方法は、以下の原文を入力し、英語に訳します。
その英語をそのまま入力し、日本語に訳します。
その日本語を掲載します。
完璧に訳されれば、原文と意味が一致するはずです。

■原文
翻訳ソフトって、どこまで実用性があるんでしょうか。
無料の翻訳サイトはよく利用しますが、ほとんど実用性はないと思います。
ある程度の値段のソフトを購入すれば、全然違うかもしれません。
日進月歩で最近はかなり実用性が高いかもしれません。
どなたか購入したことある方いらっしゃいませんか。

■OCN
どこには翻訳ソフトウェアが実用性を持っていますか?
自由な翻訳サイトはしばしば使われるけれども、私はほとんどどの実用性もないと思います。
価格のソフトウェアを買う時 それの一定の程度 には、それは完全に違うかもしれません。
実用性は最近急速な進歩によってまったく高いかもしれません。
買われた誰もいませんか?

■エキサイト翻訳
どこに、翻訳ソフトは実用性を持っていますか?
私は、意訳サイトがしばしば使用されますが、実用性がほとんどないと思います。
何らかの価格のソフトウェアを買うなら、全く異なっているかもしれません。
実用性は最近、飛躍的進歩でかなり高いかもしれません。
人は、だれかによって買われたそれを歓迎して、います。

■Infoseek
有用性には、どこに翻訳ソフトがありますか?
私は上手に自由訳サイトを使うが、有用性がほとんどないと思います。
私が若干の価格のソフトウェアを購入するならば、それはまったく異なるかもしれません。
有用性は、最近急速な進歩によってかなり高いかもしれません。
私がそれがある人は誰でも購入したことを持っている人は、そうしませんか?

■Google
翻訳ソフトウェア、どこまで実用しているとは?
サイトの共通の翻訳を無料でご利用が、最も実用的とは思わない。
ソフトウェアの購入価格の一定額を、完全に異なる可能性があります。
で、急速に進化し、これらの日はかなり現実的な可能性があります高い。
誰かで購入している人は?

■Yahoo!
有用性には、どこに翻訳ソフトがありますか?
私は上手に自由訳サイトを使うが、有用性がほとんどないと思います。
私が若干の価格のソフトウェアを購入するならば、それはまったく異なるかもしれません。
有用性は、最近急速な進歩によってかなり高いかもしれません。
私がそれがある人は誰でも購入したことを持っている人は、そうしませんか?

■So-net
有用性には、どこに翻訳ソフトがありますか?
私は上手に自由訳サイトを使うが、有用性がほとんどないと思います。
私が若干の価格のソフトウェアを購入するならば、それはまったく異なるかもしれません。
有用性は、最近急速な進歩によってかなり高いかもしれません。
私がそれが誰であるかについて購入したことを持っている人が、来ませんか?

■AltaVista Babel Fish Translation
翻訳ソフトウェア[tsu] [te]、実用性は、それあるおそらくあるどこかにあるか。
それはないと実用性に関しては考える自由訳の視力をよく、ほとんど利用するが。
ある特定の価格のソフトウェアが購入されれば、多分全然異なっている。
最近多分Getupo Nisshinと実用性は幾分高い。
誰かはそれがそれを購入した1つ他[tsu]明白なガーゼisn'あり、; tか。



ダメだ。
こんな訳で意味が分かれば、
ヘキサゴンのアナウンサークイズに全問正解できる。



[この記事に返信]
このページのURLは http://doga.jp/tkbbs/tkbbs.cgi?bbs=doga&number=7859&showtree=1 です
[一つ前] [一つ次] [前の未読] [次の未読] [スレッド表示][新規投稿] [この記事に返信] [最新] [狭く][広く]