↑上や←左のタブでコンテンツを選べます
[キーワード ]
[携帯電話用(最新 20 件)]
[モード:
  記事一覧(フレーム有)
   記事一覧(フレーム無)/
   最新 20 件/
   最新 10 ツリー]

[リスト表示: 番号順/ツリー/スレッド一覧]
[分割: /]

[ヘルプ]


[前ページ] [次ページ]
[全て既読に] [最新]

[狭く] [広く]

  9507. Re: 「ロボットゲーム完成間近」DoGA日記 2011年12月14日    ニコラス     12/15(木) 04:28
  9509. Re: 「ロボットゲーム完成間近」DoGA日記 2011年12月14日    いーわ     12/16(金) 09:37
  9514. Re: 「ロボットゲーム完成間近」DoGA日記 2011年12月14日    Taichi     12/17(土) 00:28
  9515. Re: 「ロボットゲーム完成間近」DoGA日記 2011年12月14日    華奈流     12/17(土) 00:33
  9513. レギュレーションどうしよう?    DoGA かまだ     12/16(金) 18:16
 ┃┗ 9516. Re: レギュレーションどうしよう?    DoGA かまだ     12/18(日) 12:26
 ┃ ┗ 9517. Re: レギュレーションどうしよう?    いーわ     12/18(日) 13:01
 ┃  ┗ 9518. Re: レギュレーションどうしよう?    DoGA かまだ     12/18(日) 18:05
  9527. ギャラクシークロス イメージイラスト    DoGA     12/29(木) 23:41
 9532. あけましておめでとうございます    豹     01/02(月) 01:33
 9533. 「0655」DoGA日記 2012年1月1日    日記システム     01/02(月) 22:31
  9534. Re: 「0655」DoGA日記 2012年1月1日    コッド少佐     01/02(月) 22:31
  9535. Re: 「0655」DoGA日記 2012年1月1日    DoGA     01/02(月) 22:47
 9536. 「お年玉」DoGA日記 2012年1月1日    日記システム     01/03(火) 08:34
  9537. Re: 「お年玉」DoGA日記 2012年1月1日    K-UDA     01/03(火) 08:34
 9541. DoGA日記 2004年8月30日 「パス1」    日記システム     01/05(木) 23:31
 9546. 「ヤマゲンさんから告知」DoGA日記 2010年5月14日    日記システム     01/07(土) 09:16
 9550. やのさんが    け家デ素     01/08(日) 18:12
 9557. DoGA日記 2004年11月29日 「ますます発展中」    日記システム     01/10(火) 06:24
 9559. DoGA日記 2004年11月29日 「規制緩和」    日記システム     01/10(火) 06:24
 9562. 「仕事始め」DoGA日記 2012年1月4日    日記システム     01/10(火) 14:44
  9563. 帰国    DoGA かまだ     01/10(火) 14:44
 9576. 「台湾出張」DoGA日記 2012年1月13日    日記システム     01/14(土) 00:52
  9577. Re: 「台湾出張」DoGA日記 2012年1月13日    DoGA かまだ     01/14(土) 00:52
 8639. DOGA-L3不具合&要望    降雨 -RAIN-     03/12(金) 21:49
  8688. Re: DOGA-L3不具合&要望    たかつ(ドーガ)     04/22(木) 19:11
 ┃┣ 8696. Re: DOGA-L3不具合&要望    降雨 -RAIN-     04/24(土) 22:00
 ┃┃┗ 8705. Re: DOGA-L3不具合&要望    たかつ(ドーガ)     04/30(金) 18:14
 ┃┗ 8704. Re: DOGA-L3不具合&要望    idoro     04/30(金) 01:13
 ┃ ┗ 8706. Re: DOGA-L3不具合&要望    idoro     05/01(土) 01:42
  8724. Re: DOGA-L3不具合&要望    tko     05/12(水) 21:52
  8747. Re: DOGA-L3不具合&要望    idoro     05/19(水) 10:42
 ┃┗ 8773. Re: DOGA-L3不具合&要望    omega     05/22(土) 20:16
  9586. Re: DOGA-L3不具合具体的説明    ZEROG@いーわ     01/19(木) 12:07
  ┗ 9587. Re: DOGA-L3不具合具体的説明    ZEROG@いーわ     01/19(木) 17:41
 9594. 「ギャラクシークロス」続報なし    DoGA かまだ     01/24(火) 10:08
 9589. 「HPデザイン」DoGA日記 2012年1月19日    日記システム     01/20(金) 12:50
  9590. Re: 「HPデザイン」DoGA日記 2012年1月19日    DoGA かまだ     01/20(金) 12:50
  9591. 現在、こんな感じ    DoGA かまだ     01/20(金) 20:40
  ┗ 9595. Re: 現在、こんな感じ    DoGA かまだ     01/26(木) 11:22
 9596. 「台湾出張の疑問」DoGA日記 2012年1月29日    日記システム     01/30(月) 19:38
  9597. Re: 「台湾出張の疑問」DoGA日記 2012年1月29日    K-UDA     01/30(月) 19:38
  ┗ 9598. Re: 「台湾出張の疑問」DoGA日記 2012年1月29日    DoGA かまだ     01/30(月) 19:45
 9606. 「「の」」DoGA日記 2012年2月3日    日記システム     02/03(金) 23:00
  9607. Re: 「「の」」DoGA日記 2012年2月3日    J.平賀     02/03(金) 23:00
  ┗ 9609. Re: 「「の」」DoGA日記 2012年2月3日    DoGA かまだ     02/06(月) 21:55
 9608. 台湾では日本語がわりと通じるみたいです    東京の人     02/04(土) 11:34
  9610. Re: 台湾では日本語がわりと通じるみたいです    DoGA かまだ     02/06(月) 22:00
 9612. DoGA日記 2005年9月13日 「インターンシップ日記(14日目)」    日記システム     02/25(土) 11:35
 9599. 「ギャラクシークロス スタート」DoGA日記 2012年1月30日    日記システム     01/30(月) 23:29

[前ページ] [次ページ]
[全て既読に] [最新]

[狭く] [広く]
[一つ前] [一つ次] [前の未読] [次の未読] [スレッド表示][新規投稿] [この記事に返信] [最新] [狭く][広く]

実際にやってみた
[パスワード:     ]
#7868   2008/10/25(土) 23:34   投稿者: かまた ゆたか   参照記事: 7867

実際に翻訳サイトを試してみました。

テスト方法は、以下の原文を入力し、英語に訳します。
その英語をそのまま入力し、日本語に訳します。
その日本語を掲載します。
完璧に訳されれば、原文と意味が一致するはずです。

■原文
翻訳ソフトって、どこまで実用性があるんでしょうか。
無料の翻訳サイトはよく利用しますが、ほとんど実用性はないと思います。
ある程度の値段のソフトを購入すれば、全然違うかもしれません。
日進月歩で最近はかなり実用性が高いかもしれません。
どなたか購入したことある方いらっしゃいませんか。

■OCN
どこには翻訳ソフトウェアが実用性を持っていますか?
自由な翻訳サイトはしばしば使われるけれども、私はほとんどどの実用性もないと思います。
価格のソフトウェアを買う時 それの一定の程度 には、それは完全に違うかもしれません。
実用性は最近急速な進歩によってまったく高いかもしれません。
買われた誰もいませんか?

■エキサイト翻訳
どこに、翻訳ソフトは実用性を持っていますか?
私は、意訳サイトがしばしば使用されますが、実用性がほとんどないと思います。
何らかの価格のソフトウェアを買うなら、全く異なっているかもしれません。
実用性は最近、飛躍的進歩でかなり高いかもしれません。
人は、だれかによって買われたそれを歓迎して、います。

■Infoseek
有用性には、どこに翻訳ソフトがありますか?
私は上手に自由訳サイトを使うが、有用性がほとんどないと思います。
私が若干の価格のソフトウェアを購入するならば、それはまったく異なるかもしれません。
有用性は、最近急速な進歩によってかなり高いかもしれません。
私がそれがある人は誰でも購入したことを持っている人は、そうしませんか?

■Google
翻訳ソフトウェア、どこまで実用しているとは?
サイトの共通の翻訳を無料でご利用が、最も実用的とは思わない。
ソフトウェアの購入価格の一定額を、完全に異なる可能性があります。
で、急速に進化し、これらの日はかなり現実的な可能性があります高い。
誰かで購入している人は?

■Yahoo!
有用性には、どこに翻訳ソフトがありますか?
私は上手に自由訳サイトを使うが、有用性がほとんどないと思います。
私が若干の価格のソフトウェアを購入するならば、それはまったく異なるかもしれません。
有用性は、最近急速な進歩によってかなり高いかもしれません。
私がそれがある人は誰でも購入したことを持っている人は、そうしませんか?

■So-net
有用性には、どこに翻訳ソフトがありますか?
私は上手に自由訳サイトを使うが、有用性がほとんどないと思います。
私が若干の価格のソフトウェアを購入するならば、それはまったく異なるかもしれません。
有用性は、最近急速な進歩によってかなり高いかもしれません。
私がそれが誰であるかについて購入したことを持っている人が、来ませんか?

■AltaVista Babel Fish Translation
翻訳ソフトウェア[tsu] [te]、実用性は、それあるおそらくあるどこかにあるか。
それはないと実用性に関しては考える自由訳の視力をよく、ほとんど利用するが。
ある特定の価格のソフトウェアが購入されれば、多分全然異なっている。
最近多分Getupo Nisshinと実用性は幾分高い。
誰かはそれがそれを購入した1つ他[tsu]明白なガーゼisn'あり、; tか。



ダメだ。
こんな訳で意味が分かれば、
ヘキサゴンのアナウンサークイズに全問正解できる。


このページのURLは http://doga.jp/tkbbs/tkbbs.cgi?bbs=doga&number=7868 です
[一つ前] [一つ次] [前の未読] [次の未読] [スレッド表示][新規投稿] [この記事に返信] [最新] [狭く][広く]