↑上や←左のタブでコンテンツを選べます
[キーワード ]
[携帯電話用(最新 20 件)]
[モード:
  記事一覧(フレーム有)
   記事一覧(フレーム無)/
   最新 20 件/
   最新 10 ツリー]

[リスト表示: 番号順/ツリー/スレッド一覧]
[分割: /]

[ヘルプ]


[前ページ] [次ページ]
[全て既読に] [最新]

[狭く] [広く]

   ┗ 7855. Re: 3ショット    驢馬     10/22(水) 22:01
 7804. 「19日(日)は関空まで」DoGA日記 2008年9月30日    日記システム     09/30(火) 19:52
  7806. Re: 「19日(日)は関空まで」DoGA日記 2008年9月30日    鳳     09/30(火) 20:49
 ┃┗ 7807. Re: 「19日(日)は関空まで」DoGA日記 2008年9月30日    かまた ゆたか     09/30(火) 22:27
  7805. Re: 「19日(日)は関空まで」DoGA日記 2008年9月30日    黒木淳一     09/30(火) 19:52
 ┃┗ 7808. Re: 「19日(日)は関空まで」DoGA日記 2008年9月30日    かまた ゆたか     09/30(火) 22:29
 ┃ ┗ 7812. Re: 「19日(日)は関空まで」DoGA日記 2008年9月30日    黒木淳一     10/01(水) 21:42
 ┃  ┗ 7813. Re: 「19日(日)は関空まで」DoGA日記 2008年9月30日    かまた ゆたか     10/02(木) 10:41
 ┃   ┗ 7814. Re: 「19日(日)は関空まで」DoGA日記 2008年9月30日    黒木淳一     10/02(木) 14:46
 ┃    ┗ 7815. Re: 「19日(日)は関空まで」DoGA日記 2008年9月30日    かまた ゆたか     10/02(木) 16:03
  7824. CGアニカップの訂正    かまた ゆたか     10/07(火) 11:22
  ┗ 7856. Re: CGアニカップの訂正    ファン     10/23(木) 10:36
   ┗ 7857. Re: CGアニカップの訂正    かまた ゆたか     10/23(木) 12:07
    ┗ 7858. Re: CGアニカップの訂正    ファン     10/23(木) 12:27
 7859. 「和訳・英訳」DoGA日記 2008年10月23日    日記システム     10/24(金) 17:15
  7860. Re: 「和訳・英訳」DoGA日記 2008年10月23日    まっち     10/24(金) 17:15
 ┃┗ 7861. Re: 「和訳・英訳」DoGA日記 2008年10月23日    かまた ゆたか     10/24(金) 17:35
 ┃ ┗ 7862. Re: 「和訳・英訳」DoGA日記 2008年10月23日    まっち     10/24(金) 19:29
  7867. 翻訳ソフト    かまた ゆたか     10/25(土) 23:06
  ┗ 7868. 実際にやってみた    かまた ゆたか     10/25(土) 23:34
 7864. 「模型ファンをうならせる画像」DoGA日記 2008年10月24日    日記システム     10/25(土) 19:47
  7865. Re: 「模型ファンをうならせる画像」DoGA日記 2008年10月24日    匿名希望A     10/25(土) 19:47
 ┃┗ 7866. Re: 「模型ファンをうならせる画像」DoGA日記 2008年10月24日    かまた ゆたか     10/25(土) 22:59
  7871. Re: 「模型ファンをうならせる画像」とは…    KAME     10/26(日) 13:59
  ┗ 7872. Re: 「模型ファンをうならせる画像」とは…    かまた ゆたか     10/26(日) 16:13
   ┗ 7873. Re: 「模型ファンをうならせる画像」とは…    かまた ゆたか     10/26(日) 16:43
 7874. 「放送日決定」DoGA日記 2008年10月30日    日記システム     11/01(土) 09:41
  7875. Re: 「放送日決定」DoGA日記 2008年10月30日    かまた ゆたか     11/01(土) 09:41
 7878. 「模型ファンをうならせる画像の顛末」DoGA日記 2008年11月7日    日記システム     11/10(月) 21:42
  7879. Re: 「模型ファンをうならせる画像の顛末」    KAME     11/10(月) 21:42
  ┗ 7880. Re: 「模型ファンをうならせる画像の顛末」    かまた ゆたか     11/11(火) 12:03
 7881. 「こんな講義でいいのか?」DoGA日記 2008年11月6日    日記システム     11/13(木) 13:22
  7882. Re: 「こんな講義でいいのか?」DoGA日記 2008年11月6日    闇の落差     11/13(木) 13:22
  ┗ 7883. Re: 「こんな講義でいいのか?」DoGA日記 2008年11月6日    かまた ゆたか     11/13(木) 15:01
 7885. 「続・基礎パーツ」DoGA日記 2008年11月21日    日記システム     11/24(月) 01:21
  7886. Re: 「続・基礎パーツ」DoGA日記 2008年11月21日    ozaki     11/24(月) 01:22
  ┣ 7887. インターフェースこそ論議すべきです    KAME     11/24(月) 20:58
  ┃┗ 7888. Re: インターフェースこそ論議すべきです    かまた ゆたか     11/24(月) 23:19
  ┃ ┗ 7889. メカパーツ追加機能案    かまた ゆたか     11/25(火) 23:33
  ┗ 7890. 新インターフェイスたたき台1    かまた ゆたか     11/26(水) 14:23
   ┣ 7891. Re: 新インターフェイスたたき台1    ozaki     11/27(木) 16:14
   ┗ 7892. Re: 新インターフェイスたたき台1    KAME     11/27(木) 22:48
    ┗ 7893. Re: 新インターフェイスたたき台1    かまた ゆたか     11/27(木) 23:07
     ┗ 7894. Re: 見た目だけでなく、操作性の向上を...    mk2     11/28(金) 13:37
 7895. 「ロータリークラブ」DoGA日記 2008年11月27日    日記システム     11/28(金) 13:47
  7896. Re: 「ロータリークラブ」DoGA日記 2008年11月27日    ポッキー     11/28(金) 13:47
  7897. Re: 「ロータリークラブ」DoGA日記 2008年11月27日    闇の落差     11/28(金) 15:45
 ┃┗ 7898. Re: 「ロータリークラブ」DoGA日記 2008年11月27日    かまた ゆたか     11/28(金) 17:10
  7899. Re: 「ロータリークラブ」DoGA日記 2008年11月27日    ポッキー     11/28(金) 17:29
 7900. 「告知協力のお願い」DoGA日記 2008年11月28日    日記システム     11/28(金) 20:49

[前ページ] [次ページ]
[全て既読に] [最新]

[狭く] [広く]
[一つ前] [一つ次] [前の未読] [次の未読] [スレッド表示][新規投稿] [この記事に返信] [最新] [狭く][広く]

実際にやってみた
[パスワード:     ]
#7868   2008/10/25(土) 23:34   投稿者: かまた ゆたか   参照記事: 7867

実際に翻訳サイトを試してみました。

テスト方法は、以下の原文を入力し、英語に訳します。
その英語をそのまま入力し、日本語に訳します。
その日本語を掲載します。
完璧に訳されれば、原文と意味が一致するはずです。

■原文
翻訳ソフトって、どこまで実用性があるんでしょうか。
無料の翻訳サイトはよく利用しますが、ほとんど実用性はないと思います。
ある程度の値段のソフトを購入すれば、全然違うかもしれません。
日進月歩で最近はかなり実用性が高いかもしれません。
どなたか購入したことある方いらっしゃいませんか。

■OCN
どこには翻訳ソフトウェアが実用性を持っていますか?
自由な翻訳サイトはしばしば使われるけれども、私はほとんどどの実用性もないと思います。
価格のソフトウェアを買う時 それの一定の程度 には、それは完全に違うかもしれません。
実用性は最近急速な進歩によってまったく高いかもしれません。
買われた誰もいませんか?

■エキサイト翻訳
どこに、翻訳ソフトは実用性を持っていますか?
私は、意訳サイトがしばしば使用されますが、実用性がほとんどないと思います。
何らかの価格のソフトウェアを買うなら、全く異なっているかもしれません。
実用性は最近、飛躍的進歩でかなり高いかもしれません。
人は、だれかによって買われたそれを歓迎して、います。

■Infoseek
有用性には、どこに翻訳ソフトがありますか?
私は上手に自由訳サイトを使うが、有用性がほとんどないと思います。
私が若干の価格のソフトウェアを購入するならば、それはまったく異なるかもしれません。
有用性は、最近急速な進歩によってかなり高いかもしれません。
私がそれがある人は誰でも購入したことを持っている人は、そうしませんか?

■Google
翻訳ソフトウェア、どこまで実用しているとは?
サイトの共通の翻訳を無料でご利用が、最も実用的とは思わない。
ソフトウェアの購入価格の一定額を、完全に異なる可能性があります。
で、急速に進化し、これらの日はかなり現実的な可能性があります高い。
誰かで購入している人は?

■Yahoo!
有用性には、どこに翻訳ソフトがありますか?
私は上手に自由訳サイトを使うが、有用性がほとんどないと思います。
私が若干の価格のソフトウェアを購入するならば、それはまったく異なるかもしれません。
有用性は、最近急速な進歩によってかなり高いかもしれません。
私がそれがある人は誰でも購入したことを持っている人は、そうしませんか?

■So-net
有用性には、どこに翻訳ソフトがありますか?
私は上手に自由訳サイトを使うが、有用性がほとんどないと思います。
私が若干の価格のソフトウェアを購入するならば、それはまったく異なるかもしれません。
有用性は、最近急速な進歩によってかなり高いかもしれません。
私がそれが誰であるかについて購入したことを持っている人が、来ませんか?

■AltaVista Babel Fish Translation
翻訳ソフトウェア[tsu] [te]、実用性は、それあるおそらくあるどこかにあるか。
それはないと実用性に関しては考える自由訳の視力をよく、ほとんど利用するが。
ある特定の価格のソフトウェアが購入されれば、多分全然異なっている。
最近多分Getupo Nisshinと実用性は幾分高い。
誰かはそれがそれを購入した1つ他[tsu]明白なガーゼisn'あり、; tか。



ダメだ。
こんな訳で意味が分かれば、
ヘキサゴンのアナウンサークイズに全問正解できる。


このページのURLは http://doga.jp/tkbbs/tkbbs.cgi?bbs=doga&number=7868 です
[一つ前] [一つ次] [前の未読] [次の未読] [スレッド表示][新規投稿] [この記事に返信] [最新] [狭く][広く]